Heidelbach Nikolaus

« Le livre d’enfant reste un domaine très conservateur, plein d’images conventionnelles et d’histoires kitsch. Le jeune public mérite mieux que cela . » Nikolaus Heidelbach ,2000

Nikolaus Heidelbach vit à Cologne où il est né en 1955. Bien qu’il ait terminé des études de langues germaniques, c’est au dessin et à l’illustration qu’il se consacre depuis de nombreuses années. Il a reçu de nombreux prix, comme le grand prix de Bologne, en 1996.

Les dessins de Nikolaus Heidelbach nous plongent immédiatement dans un ailleurs sérieux et loufoque à la fois : celui de l’enfance, de l’imaginaire des enfants qui se créent un monde en dehors des adultes, d’ailleurs il n’y pas d’adultes dans ses livres sauf dans le fameux album Papa et Maman, dans lequel les parents ne sont pas représentés de façon objective dans un rôle traditionnel mais de façon étrangement inquiétante. Ici l’enfant, regarde le monde étrange des adultes avec une certaine cruauté.

L’enfant est souvent seul, avec son imaginaire mais aussi ses fantasmes et son inconscient, ce qui peut susciter un certain malaise chez les adultes mais pas du tout chez les enfants qui se reconnaissent dans ce jeu imaginaire, comme dans les albums de Maurice Sendak, de Tomi Ungerer ou de Claude Ponti.

Extrait d’interview de N.Heidelbach

J’espère que mes dessins sont étranges. Je ne veux pas montrer une part du monde mais le monde entier. Je ne veux rien omettre et j’estime que, si la cruauté est là, il faut la montrer. Les enfants ne font pas la différence. Ils sont souvent méchants et gentils en même temps. L’enfant est à prendre au sérieux, presque comme un adversaire. Je déteste les gens qui se font petits artificiellement ».

Son premier livre en français est le magnifique Pinocchio écrit par Christine Nöstlinger.

Plusieurs éditeurs l’ont introduit sur le marché français mais hélas ont fait faillite. Heureusement les éditions Les grandes personnes ont réédité en 2015 ses deux abécédaires incontournables « Que font les petites filles aujourd’hui ? » et « Que font les petits garçons aujourd’hui?» et « L’enfant phoque », et les éditions du Seuil de publier « Un livre pour Elie ».

En 2011, l’album L’Enfant-Phoque est, selon l’avis de lecture dLa revue des livres pour enfants« un petit chef-d’œuvre de délicatesse, de tendresse et d’intense mélancolie » En 2011 en France, deux albums publiés dans les années 1990 Tout petits déjà et Papa-Maman sont réédités dans le recueil L’Avenir de la famille 

Pour l’année 2023, il est sélectionné pour la cinquième année d’affilée (depuis 2019) pour le prestigieux prix suédois, le Prix commémoratif Astrid-Lindgren.

En 2022, il est également l’illustrateur allemand sélectionné au Prix Hans-Christian-Andersen dans la catégorie Illustration, prix international danois, prix pour lequel il était déjà sélectionné pour les deux prix précédents, en 2018 et 2020 (prix biennal).

Pour en savoir plus ….

Article du Goethe Institut du Canada https://www.goethe.de/ins/ca/fr/kul/lit/ljl/21873036.html

Article de Lu-cie &co de fev 2015 https://lu-cieandco.blogspot.com/2015/02/les-filles-et-les-garcons-de-nikolaus.html

Article de Sophie Van der Linden dans (S )de juin 2011 : https://www.svdl.fr/svdl/index.php?post/2011/06/03/Nikolaus-Heidelbach,-L-Avenir-de-la-famille

Article de Dominique Petre dans la revue ricochet Nov 2019 https://www.ricochet-jeunes.org/articles/le-monde-besoin-de-nikolaus-heidelbach-et-le-jeune-public-merite-ses-improbables-albums

Article du CRLJ http://www.crilj.org/2020/03/22/zoom-sur-nikolaus-heidelbach/

Bibliographie

  • Au théâtre des filles20 (Was machen die Mädchen ?), trad. de l’allemand par Joseph Jacquet, le Sourire qui mord, 1993
  • La Chambre du poisson, Le Sourire qui mord, 1993
  • Papa ; Maman, le Sourire qui mord, 1994
  • Tout-petits déjà, le Sourire qui mord, 1994
  • Un livre pour Élie (Ein Buch für Bruno)Seuil jeunesse, 1997
  • Que font les petits garçons ? (Was machen die Jungs ?)2, Seuil jeunesse, 2000
  • La treizième fée : un conte pour les maîtresses21,22 (Die dreizehnte Fee), Seuil jeunesse, 2003
  • La reine Gisèle23,14 (Königin Gisela), traduit de l’allemand par Brigitte Déchin, Éditions du Panama, 2006
  • L’avenir de la famille16,17, traduit de l’allemand par Nicola Engert et Bernard Dérue, Il était deux fois, 2010
  • L’Enfant-Phoque15 (Wenn ich gross bin, werde ich Seehund), les Grandes personnes, 2011
  • Que font les petites filles aujourd’hui24,13 ? (Was machen die Mädchen heute ?), traduit de l’allemand par Marc Porée, les Grandes personnes, 2014
  • Que font les petits garçons aujourd’hui13 (Was machen die Jungs heute ?), traduit de l’allemand par Marc Porée, les Grandes personnes, 2014

Illustrateur

  • Le Nouveau Pinocchio : nouvelle version des aventures de Pinocchio, texte de Christine Nöstlinger, d’après l’œuvre de Carlo Collodi, trad. de l’allemand par Ghislaine Lagarde-Sailer, Souffles, 1989
  • Série Contes de Grimm7, texte des Frères Grimm, Seuil Tome 1, 2003,Tome 2, 2004
  • Le grand nain : et autres histoires, texte de Franz Hohler, Joie de lire, 2004
  • Contes8,9, texte de Hans Christian Andersen, Seuil, 2005
  • Contes abracadabrants25,26 (Das grosse Buch, Geschichten für Kinder), texte de Franz Hohler, traduit de l’allemand par Genia Català, la Joie de lire, 2011